ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

پیوندهای روزانه
پیوندها

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه متون تخصصی» ثبت شده است

ترجمه متون علمی و تخصصی

علی عطا | يكشنبه, ۱۳ تیر ۱۳۹۵، ۱۲:۱۸ ب.ظ

ترجمه متون علمی و تخصصی نسبت به دیگر ترجمه ها با تفاوت انجام می گیرد زیرا که ساختار آن ها متفاوت از سایر متون بوده و لغات تخصصی و اصطلاحات خاصی وجود دارد که هر کسی توان ترجمه متون علمی و تخصصی این متون را نخواهد داشت و ترجمهاین متون نیازمند به تجربه و افراد متخصص این بخش ها را می طلبد.

  • علی عطا

ترجمه متون تخصصی مدیریت

علی عطا | چهارشنبه, ۱۵ ارديبهشت ۱۳۹۵، ۰۵:۳۴ ب.ظ

رشته مدیریت یکی از پرطرفدارترین رشته ها است که گرایش های مختلفی دارد. دانشجویان این رشته در تمامی گرایش ها سه واحد زبان عمومی و دو واحد زبان تخصصی دارد. ارائه پروژه های زبان وترجمه امری دشوار برای دانشجویان است که ترجمه سریع این کار را راحت کرده است. ترجمه متون تخصصی مدیریت و ترجمه متون تخصصی نیازمند دست قوی در ترجمه می باشد. ترجمه های این رشته بیشتر مفهومی هستند و نیاز به دانش بالا در مباحث آن و تجربه در ترجمه دارند.

همواره گفته می شود که مترجم باید بر دو زبان مبدا و مقصد تسلط داشته باشد؛ اما منظور از تسلط دقیقا چیست؟ منظور ما این است: زمانی که به مترجم متتی داده می شود باید بتواند هدف، پیام و درک خود را به درستی عرضه کند. هر کس که فکر می کند به جز زبان مادری، زبان دومی هم می داند، نباید با خود فکر کند که جایز به انجام هر ترجمه ای است. شخص باید آنقدری بر زبان دوم مسلط باشد که منظور خود را در متون تخصصی، عمومی و به طور کلی متون مخالف بیان کرده و تمامی دانش و اصول ترجمه را حفظ کند.

ترجمه متون تخصصی مدیریت

ترجمه متون تخصصی مدیریت

تسلط بر موضوع متن نیز از مهمترین عوامل ترجمه است. مترجم باید علاوه بر تسلط بر زبان مبدا و مقصد با موضوع متن آشنا باشد. به عنوان مثال در ترجمه متون مدیریت فقط داشتن دانش دو زبانی و آشنایی با اصل ترجمه کافی نیست؛ بلکه باید با مفاهیم و لغات مدیریت نیز آشنا باشد. این آشنایی نه تنها به درک مطلب به او کمک می کند بلکه به کار او سرعت می بخشد. تسلط بر موضوع و رشته تخصصی ترجمه سبب می گردد تا مفاهیم ترجمه مبدا در متن مقصد به طور روان بیان شوند. شاید برای شما سوال ایجاد بشود که در ترجمه متون تخصصی چه کسی اولیت دارد؟

  • علی عطا