ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

پیوندهای روزانه
پیوندها

۴ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه کتاب» ثبت شده است

ترجمه چاپ سوم کتاب مفاهیم فیزیولوژیک

علی عطا | يكشنبه, ۳۰ خرداد ۱۳۹۵، ۰۸:۲۲ ق.ظ

ترجمه چاپ سوم کتاب مفاهیم فیزیولوژیک تمرین قدرتی ترجمه دکتر فرهاد رحمانی نیا، استاد دانشکده تربیت بدنی و علوم ورزشی دانشگاه گیلان توسط انتشارات دانشگاه گیلان منتشر شد. به گزارش خبرنگار خبرآنلاین، در سال های اخیر شــاهد هستیم که طیـف وسیعی از اقشـار جامعه به تمــرین قــدرتی علاقمند شده اند و به همین دلیل تعداد قابل توجهی باشگاه بدنســازی و تمـرین با وزنه دایر شـده است.

ترجمه چاپ سوم کتاب مفاهیم فیزیولوژیک

ترجمه چاپ سوم کتاب مفاهیم فیزیولوژیک

  • علی عطا

ترجمه کتاب دیگری از اورسولا ولفل

علی عطا | سه شنبه, ۱۸ خرداد ۱۳۹۵، ۰۴:۱۴ ب.ظ

کمال بهروزکیا این روزها مشغول ترجمه کتاب دیگری از اورسولا ولفل نویسنده آلمانی با عنوان دخترک پشت دیوار است. به گزارش خبرنگار ایسنا، این کتاب داستان بلندی است درباره دخترکی که همیشه تنها در باغ، پشت دیوار بلندی بازی می‌کند. تا این که روزی در باغ، پشت دیوار بلند اتفاق عجیبی می‌افتد که خیلی غیرمنتظره و اسرارآمیز است؛ اتفاقی که باید اسرارآمیز باقی بماند! بهروزکیا تاکنون از «اورسولا ولفل» چهار کتاب ترجمهکرده است؛ «تندپا و بادپا» که در سال ۱۳۷۲ کتاب سال شد و به تازگی انتشارات افق آن را تجدید چاپ کرده است، رمان«انتقامجوی سرخ» که آن را ویژه نشر منتشر کرده و اخیراً تجدید چاپ شده و «مسافرت هنا» که آن را انتشارات دوست سال‌ها پیش منتشر کرده، سه جلد از این کتاب‌ها هستند. رمان «باغ یوشی» این نویسنده آلمانی نیز بناست با ترجمه این مترجم و با همت انتشارات ویژه نشر منتشر شود. بهروزکیا که علاوه برترجمه، دستی هم در تالیف دارد از کتاب «عصر یک روز زمستانی» به عنوان یکی از آخرین آثار تالیفی‌اش نام برد که مجموعه داستانی مشتمل بر ۲۲ داستان است. این کتاب دومین مجموعه داستانی است که این نویسنده برای بزرگسالان نوشته است.

ترجمه کتاب دیگری از اورسولا ولفل

ترجمه کتاب دیگری از اورسولا ولفل

  • علی عطا

ترجمه ۳ اثر ادبیات بزرگ سال به قلم پورعمرانی

علی عطا | دوشنبه, ۱۷ خرداد ۱۳۹۵، ۰۹:۰۰ ق.ظ

روح‌الله پورعمرانی که پیشتر با کار پژوهشی با کار روی دو بیتی‌های نیمایوشیج دست به قلم بود، از ترجمه سه کتاب در حوزه ادبیات بزرگ سال خبر داد. به گزارش خبرگزاری موج، «زیرانداز سنگی» نوشته مارگارت اتوود، «پنج تیر» به قلم نویسنده کره‌ای «هینز اینسو سینکل» و کتاب «ماست تیف» به قلم «کارول اوتس» در زمره آثار ترجمه این نویسنده و مترجم ادبی هستند که بناست توسط انتشارات سولار راهی بازار شوند. بنا به گفته این مترجم، تاکنون بیش از ۶۰ درصد کار ترجمه این آثار به اتمام رسیده است.

ترجمه 3 اثر ادبیات بزرگ سال به قلم پور عمرانی

ترجمه ۳ اثر ادبیات بزرگ سال به قلم پور عمرانی

 

پورعمرانی در زمره چهره‌هایی است که پیش از این با کارهای پژوهشی در حوزه ادبیات دست به قلم بوده است. یکی از این کارها تحقیق و ترجمه «دوبیتی‌های مازندرانی نیما یوشیج» است. به گفته این نویسنده، آثار پژوهشی وی قرار است توسط انتشارات رسانش نوین راهی بازار شوند.


منبع: ترجمه ۳ اثر ادبیات بزرگ سال به قلم پورعمرانی

  • علی عطا

یک کتاب تازه از ژیژک ترجمه شد

علی عطا | چهارشنبه, ۱۲ خرداد ۱۳۹۵، ۰۳:۳۳ ب.ظ

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب خواست ناممکن نوشته اسلاوی ژیژک با ترجمه کامران برادران، مجموعه مصاحبه های ژیژک، فیلسوف ونظریه پرداز اسلوونیایی با یونگ جون پارک، است. این مصاحبه ها به عنوان بخشی از پروژه انسان شناسی بنیاد آموزشی ایندیگوی بوسان کره جنوبی انجام شده است. ژیژک در بخشی از این کتاب مطرح کرده است؛ در سیاست امروز، خطر نه بی کنشی که فعال نمایی یعنی اصرار به فعالیت و مشارکت است. مردم همواره مداخله می کنند و تلاش دارند که کاری بکنند مانند آکادمیسین هایی که مباحثه های بی معنی ترتیب می دهند. کاری که واقعا سخت است، گام به عقب نهادن و پس نشستن است.

یک کتاب تازه از ژیژک ترجمه شد

یک کتاب تازه از ژیژک ترجمه شد

  • علی عطا