ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

پیوندهای روزانه
پیوندها

۳ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «مترجم متن» ثبت شده است

ترجمه متون علم یا هنر؟

علی عطا | چهارشنبه, ۱۹ آبان ۱۳۹۵، ۰۱:۴۲ ب.ظ

ترجمه متون کار بسیار حساسی است در واقع ترجمه هنری بر اساس علم می باشد و چناچه شما علم ترجمه را نداشته باشید متن ترجمه شما به خوبی پاسخ گوی ذهن خواننده نیست. مترجم باید ذهن نویسنده اصلی را درک کرده و ترجمه را براساس آن پیاده سازی کند. ترجمه در واقع تغییر و برگردان از یک زبان به زبان دیگر با حالت حفظ معنای اصلی و مفهوم زبان مبدا می باشد و در واقع تغییر قالب و شکل جملات می باشد. قاب و شکل جملات بسیار مهم است و در واقع همان کلمات، جملات و غالب قرار گیری پاراگراف ها که در دستور زبان نوشتاری هم چنین گفتاری باید رعایت شود. در ترجمه متون، شکل و قالب زبان منبع جایگزین شکل و قالب زبان ثانویه می گردد.



  • علی عطا

اصولی که یک مترجم باید رعایت کند

علی عطا | جمعه, ۱۵ مرداد ۱۳۹۵، ۰۴:۵۱ ب.ظ

حساسیت کار ترجمه برای مترجم نه فقط به خاطر نیاز به تخصص های لازم، بلکه به خاطر رعایت حق و حقوق فرد متقاضی نیز بالا می باشد. شما نمی توانید از شخصی به عنوان مترجم انتظار داشته باشید که یک مترجم همه فن حریف باشد. حتی در مورد یک مترجمحرفه ای نیز این انتظار، انتظار درستی نیست. هر فردی که کار ترجمه متون ساده و تخصصی را انجام می دهد، در زمینه یا زمینه هایی تخصص و آشنایی دارد. به طور مثال ممکن است یک مترجم در زمینه ترجمه متون مدیریت و یا ترجمه متون حسابداری تجربه و تخصص داشته باشد ولی هیچ سابقه و تخصصی در ترجمه متون پزشکی نداشته باشد. چیزی که مهم است رعایت اصول ترجمه است. اصولی که یک مترجم باید رعایت کند این است که در درجه اول به ماهیت متن دقت کند و نگارش متن ترجمه را بر اساس موضوع و محتوا تعیین کند. همچنین دقت در صحیح بودن مطالب یکی از اصول کار ترجمه است. حتی ترجمه متون نباید به گونه ای انجام گیرد که ابهام و کژتابی را برای مخاطب به همراه داشته باشد.

  • علی عطا

مترجم متن

علی عطا | پنجشنبه, ۱۲ آذر ۱۳۹۴، ۰۷:۰۶ ب.ظ

اگر با خواننده حرفه ای کتاب همکلام شوید، مهمترین نکته ای که در خصوص آثار ترجمه شده به شما می گوید بحث ترجمه های غلط، بد و ترجمه های درست و خوب است. اینجا است که تفاوت بین یک مترجم آموزش دیده و آموزش ندیده مشخص می گردد. یک مترجم متن آموزش دیده به شئونات اخلاقی در حفظ اسرار دیگران پایبند است. 

  • علی عطا